An In-depth Interpretation of Mencius' 'The Trees of Ox Mountain' Chapter: The Core of Innate Goodness and Cultivation of Mind and Nature
This paper takes the "The Trees of Ox Mountain" chapter from Mencius' "Gaozi" as its core text, integrating it with pre-Qin philosophical literature to deeply analyze the argumentative structure of innate human goodness, the mechanisms by which external environments harm the mind and nature, and the philosophical foundations and cultivation practices of the theory of innate goodness.

Chapter 1: "The Wood of Ox Mountain was once luxuriant" — The Primal Imagery of the Mountain Wood Analogy
Section 1.1 Investigation of Ox Mountain: Which Mountain$9 Which Place$10 Why the Analogy$11
Mencius begins by stating, "The wood of Ox Mountain was once luxuriant" (Niushan zhi mu chang mei yi). This single sentence, seemingly plain narration, actually contains profound meaning.
Firstly, where is Ox Mountain$12 Zhao Qi’s annotation in the Mencius Chapters and Sentences states: "Ox Mountain is a mountain in Qi. It is located south of Linzi." Linzi was the capital city of the State of Qi, a great, powerful, and wealthy state during the Spring and Autumn and Warring States periods. The Zuo Zhuan (25th year of Duke Xiang) records the Cui Zhu Rebellion, "The wife of Duke Tang of Qi was the sister of Dongguo Yan," demonstrating the affairs of Qi. The prosperity of Linzi, the Qi capital, is recorded in the Strategies of the Warring States (Zhanguo Ce, Qi I) where Su Qin stated: "The thoroughfares of Linzi were so choked with chariots that their hubs touched, and people's shoulders brushed so closely they formed awnings, and raising sleeves formed canopies, sweat poured down like rain." This illustrates the extreme density of population and the flourishing of the metropolis.
Ox Mountain lies south of Linzi, near the suburb of a great capital—this is its unique geographical position. Why did Mencius choose Ox Mountain and not another mountain$13 Why not Mount Tai, Mount Yi, or Mount Kuaiji, but specifically Ox Mountain$14 There must be a deep meaning here.
First, Ox Mountain is "near the suburb of a great capital" (jiao yu da guo ye). "Suburb" (jiao) refers to the area outside the city walls. The Rites of Zhou (Zhouli, Office of the Earth Officials, Zaishi) states: "The centralized land is assigned to the core of the state, the orchards to the garden lands, and the residential, official, and merchant fields to the near suburbs." The suburb is the boundary between the urban settlement and the wilderness. Ox Mountain occupied this very boundary, being close to human habitation yet belonging to the forest. This is the fundamental reason for its "being cut down"—it was too close to people.
Why would being too close lead to being cut down$15 Because human desires are most directly exerted upon the nearest objects. When people need timber or firewood or land, they first take from what is near, and only then extend to what is far. This parallels the human innate conscience (liangxin): the aspects of goodness most easily eroded by daily desires and external temptations are precisely those surface-level sprouts of goodness. Mencius uses the felling of Ox Mountain, "near the suburb of a great capital," as an analogy, subtly implying that the human conscience is surrounded by the allure of sound, sight, profit, and desire, and is subject to erosion day after day.
Second, the name of the mountain is "Ox" (Niu). Why is it called "Ox Mountain"$16 Although there is no definite scholarly confirmation, perhaps the mountain resembles an ox, or perhaps it was a place where oxen were grazed. Regardless of the reason, the image of the "ox" appears later in the passage—"cattle and sheep then come to graze upon it" (niu yang you cong er mu zhi). Is this a deliberate choice by Mencius$17 The name itself implies a fate of "being grazed upon," just as the human conscience inherently faces the danger of being "restrained and extinguished" (guzhi).
Third, the phrase "was once luxuriant" (chang mei yi) is crucial. "Chang" means "formerly" or "once was." "Mei" means lush and abundant. "Once luxuriant" states that it was originally lush and beautiful, but is no longer so. This single word introduces a temporal dimension, establishing a comparative tension between "past beauty" and "present ugliness." This precisely mirrors the basic logical structure of Mencius's theory of innate goodness: human nature is inherently good ("once luxuriant"), and the present state of not-goodness is not the nature of the thing itself, but the result of subsequent conditioning.
Section 1.2 The Symbolism of "Wood": Flora Imagery in Pre-Qin Literature
In pre-Qin texts, using flora to symbolize humanity and forests to symbolize virtue was an extremely common technique. Only by understanding this background can one deeply grasp Mencius’s analogy.
The Book of Songs, Minor Odes (Xiaoya), states: "Like bamboo clustered densely, like pine flourishing abundantly" (Ru zhu bao yi, ru song mao yi). This uses the clustering of bamboo and the abundance of pine to symbolize the prosperity of a lineage.
The Book of Songs, Odes of Zhou and the South (Zhou Nan), states: "The peach tree is young and tender, its blossoms brightly glowing. When this young lady marries, she will harmonize her household" (Tao zhi yao yao, zhuo zhuo qi hua. Zhi zi yu gui, yi qi shi jia). This uses the splendor of peach blossoms to symbolize a woman’s virtue and appearance.
The Book of Songs, Odes of Zhou and the North (Weifeng), states: "Gazing at that thicket by the Qi River, the green bamboo sways gracefully. There is a distinguished gentleman, refined as if carved and polished, as if ground and worn smooth" (Zhan bi Qi Ao, lü zhu yi yi. You fei junzi, ru qie ru cuo, ru zhuo ru mo). This uses the graceful beauty of green bamboo to symbolize the gentleman’s literary virtue.
The Book of Songs, Minor Odes (Xiaoya), states: "One must be respectful toward the mulberry and the hackberry trees, as toward father and mother. I gaze upon no one but my father, I lean on no one but my mother" (Wei sang yu zi, bi gong jing zhi. Mi zhan fei fu, mi yi fei mu). This uses the mulberry and hackberry trees to symbolize the grace of parents.
The Book of Songs, Major Odes (Daya), states: "The kite soars to the heavens, the fish leaps in the deep pools. How cheerful and amiable is this gentleman! When will he fully embody humanity$18" (Yuan fei li tian, yu yue yu yuan. Qi di junzi, xia bu zuo ren$19). Although this does not directly use trees as a symbol, the idea of "embodying humanity" (zuo ren) is analogous to cultivating plants.
More importantly, the words in the Guanzi (Quanshu): "A plan for one year is not as good as planting grain; a plan for ten years is not as good as planting trees; a plan for a lifetime is not as good as cultivating people. A single harvest comes from planting grain; ten harvests come from planting trees; a hundred harvests come from cultivating people." This directly equates "cultivating people" (shu ren) with "planting trees" (shu mu), aligning perfectly with Mencius’s logic of using mountain wood to symbolize the human heart/mind.
Why did the pre-Qin people so frequently use flora to symbolize people$20 This is likely closely related to the survival experiences of early ancestors. Living amidst mountains and forests, they had the most intuitive experience of the flourishing, wilting, growth, and decay of vegetation. The growth of flora requires soil, dew, and rain—this is like human growth requiring instruction, environment, and nurturing. The decay of flora is due to axes, drought, or insect infestation—this is like human moral decline due to material desires, bad company, or tyrannical rule. This "analogy between lives" is one of the simplest yet most profound modes of thought in pre-Qin philosophy.
Mencius’s use of "mountain wood" (shan mu) as a symbol here has a special significance. He is not using the analogy of "a single tree," but the analogy of "all the trees on a mountain." What does this imply$21 It implies that he is concerned not merely with individual sprouts of goodness, but with the holistic state of all goodness within the human heart. The luxuriant state of the mountain wood is holistic abundance; the barren state of the wood is holistic barrenness. The preservation or loss of the human conscience is also a holistic matter of preservation or loss.
Section 1.3 The Meaning of "Beautiful" (Mei): The Unity of Pre-Qin Aesthetics and Morality
The "Mei" (beautiful/good) in "The wood of Ox Mountain was once luxuriant" is glossed by Zhao Qi as "lush beauty." However, in the pre-Qin context, the word "Mei" is never merely a description of external form; it carries a deep value judgment.
In pre-Qin thought, "Mei" (Beauty) and "Shan" (Goodness) are often intertwined. The Analects (Book 3, 8th chapter) records:
The Master said of the Shao music: "It is consummate in beauty (jin mei), and consummate in goodness (you jin shan ye)." Speaking of the Wu music: "It is consummate in beauty, but not consummate in goodness."
Here, Confucius distinguishes between "beauty" and "goodness," yet the very fact that they can be paired suggests an intrinsic connection. The Shao music being "consummate in both beauty and goodness" represents the perfect unity of form and content, exterior and interior.
The Mencius (Jinxin II) also states:
"That which is desirable is called Good (shan); that which resides within oneself is called Trustworthiness (xin); that which is fully realized is called Beautiful (mei); that which is fully realized and radiant is called Great (da); Greatness transformed is called Sage (sheng); Sage beyond knowing is called Spirit (shen)."
Here, "Mei" is defined as "fully realized" (chongshi)—the complete actualization of internal goodness. "That which is fully realized is called Beautiful" precisely illustrates that, within Mencius’s system, the fundamental meaning of "Mei" is the abundant manifestation of internal goodness.
Therefore, the "Mei" in "The wood of Ox Mountain was once luxuriant" superficially refers to the abundance of the wood, but on a deeper level, it refers to the inherent goodness of human nature. The "beauty" of the mountain wood is visible and direct; the "beauty" (goodness) of human nature is internal and subtle. Mencius uses visible beauty to symbolize invisible goodness—this is the subtlety of his argumentation.
Why does Mencius use this method of "using the visible to illustrate the invisible"$22 Because the question of whether human goodness exists or not is extremely difficult to prove through direct experience. Gaozi argued: "Nature is like a rushing stream; if directed eastward, it flows east; if directed westward, it flows west," implying that human nature is neutral, neither good nor not-good, capable of becoming either. While this seems plausible, it interprets "nature" as a neutral, undetermined potential. To refute this, Mencius must find a way to make people intuitively sense "original goodness." The "former luxuriant state" (chang mei) of the mountain wood serves this intuitive purpose—Can you imagine a bare mountain having once been luxuriant$23 Can you imagine an evil person once having possessed a good heart$24 The former is easy to imagine; the latter should thus also be comprehensible.