Back to blog
#Zhou Yi #Commentary on the Appended Judgments #Xiang and Yao #Pre-Qin Philosophy #Semantics of Ze

Interpreting and Investigating the Chapter: 'The Sage Perceived the Profundities of the World' — The Primordial Code of *Xiang* and *Yao*

This paper deeply investigates the core proposition, 'The Sage perceived the profundity (Ze) of the world,' within the *Xi Ci Zhuan* (Commentary on the Appended Judgments) of the *Zhou Yi*, analyzing the original Pre-Qin semantics of 'Ze,' 'Xiang' (Image), and 'Yao' (Line). It focuses on explaining the cognitive leap of the Sage through 'looking up and observing down,' transforming deep textures (Ze) into external simulations (Xiang), and reveals the intrinsic connection between the 'Yao' and ancient ritual systems, thereby reconstructing the foundation of Yi learning theory.

Tianwen Editorial Team February 6, 2026 39 min read PDF Markdown
Interpreting and Investigating the Chapter: 'The Sage Perceived the Profundities of the World' — The Primordial Code of *Xiang* and *Yao*

Chapter 3: Dòng — The Mechanism of Life Transformation in the World

I. The Shift from to Dòng

The latter half of the scripture shifts from the "profundities of the world" ( of the world) to the "movements of the world" (dòng of the world):

"The Sage perceived the movements (dòng, 动) of the world, and observed their convergence and connection (huì tōng, 会通); he thereby enacted the rites and regulations (diǎn lǐ, 典礼), attached statements to them to determine auspiciousness and inauspiciousness (jí xiōng, 吉凶), and thus he is called the Yao (爻, Line)."

This transition is crucial yet often overlooked. Many commentators conflate and dòng, believing they are merely different ways of describing the same thing. However, if analyzed closely, there is an essential difference between the two:

The is static—it describes the hidden texture and deep structure of the world’s myriad things; it is a question concerning "Being."The Dòng is dynamic—it describes the motion, transformation, and interaction of the world’s myriad things; it is a question concerning "Process."

In other words, answers, "What is the world like$14" while dòng answers, "How does the world change$15" The former concerns structure, the latter concerns process. The former is expressed through Xiang, while the latter is expressed through Yao.

This distinction carries profound theoretical weight in the history of Yi studies. It actually reveals the dual nature of the Zhou Yi: The Zhou Yi is both an "Image/Blueprint" (Xiang) concerning the structure of the cosmos, and a "Process" (Yao) concerning the transformation of the cosmos.

Consider: Why does every one of the sixty-four hexagrams have both a "Trigram Image" (Guà Xiàng, 卦象) and "Line Statements" (Yáo Cí, 爻辞)$16 Why can’t there be only images without line statements, or only line statements without images$17 Because the Xiang only describes structure, whereas the Yao describes how this structure unfolds and changes through time. Both are indispensable; only together do they constitute the complete Yi.

II. The Pre-Qin Semantics of Dòng

In Pre-Qin texts, dòng is a concept rich in meaning.

Its most basic meaning is "physical motion." Tao Te Ching (Chapter 26): "Heaviness is the root of lightness; stillness is the master of motion (zào, 躁)." Here, zào is synonymous with dòng. But in a deeper philosophical sense, dòng points to all change, all interaction, all transformation.

The Xici Xia Zhuan says:

"Firm and yielding push against each other, giving rise to transformation."

"Pushing against each other" (xiāng tuī, 相推) is the specific unfolding of dòngyin and yang push against each other, firmness and yielding push against each other, Heaven and Earth push against each other, and in this pushing, transformation arises.

The Xici Shang Zhuan also states:

"One yin and one yang is called the Dao; what follows this is good; what completes this is nature (xìng, 性)."

The alternation of "one yin and one yang" is the most fundamental dòng—it is not a specific thing moving, but the alternation between yin and yang itself being the dòng.

Therefore, "the movements of the world" (dòng of the world) does not mean some things in the world move while others do not; rather, it means all things in the world are in motion according to the great rhythm of yin-yang alternation. This dòng is universal, fundamental, and ceaseless.

In the Analects (Zihan):

"The Master, by the stream, said: 'It passes on just like this, never ceasing, day or night!'"

This profound sense of the constant flow of all things is the direct experience of the "movements of the world." The water flows endlessly, time never stops, and everything is in transformation—this is the most basic contemplation of the "movements of the world."

III. Why is Jiàn Used for Both and Dòng$18

It is noteworthy that the scripture uses the character jiàn ("perceive") when addressing both and dòng: "The Sage yǒu yǐ jiàn the profundities of the world," and "The Sage yǒu yǐ jiàn the movements of the world." The use of jiàn is identical.

This indicates that, in the view of the Xici Zhuan's author, grasping both the deep structure of the world () and the process of change in the world (dòng) requires the same cognitive capacity—direct intuition. The Sage does not conclude that "the world is moving" through logical inference, but rather "perceives" this fact through direct observation.

However, the subsequent handling differs. For the , the Sage's method is "simulating according to their outward forms, depicting what is appropriate for the things"—taking the image (qǔ xiàng). For the dòng, the Sage's method is "observing their convergence and connection, thereby enacting the rites and regulations, attaching statements to them to determine auspiciousness and inauspiciousness"—this is a far more complex process.