Back to blog
#Book of Changes #Great Treatise A #The Way of the Gentleman #Image and Text Interpretation #Confucian Yi Studies

The Essence of the 'Great Treatise A': A Philosophical Inquiry into the Gentleman's Establishment of Life and the Order of the *Yi*

This article deeply interprets the core proposition from the 'Great Treatise A'—'That which the gentleman dwells in and finds peace is the order of the *Yi*.' It examines how the gentleman, by internalizing the Way of Heaven and Earth and utilizing the *Book of Changes* as the foundation for establishing his life, achieves a state of 'auspiciousness without detriment' through observing the images and contemplating the textual explanations, situated within the Pre-Qin context and the Confucian tradition.

Tianwen Editorial Team February 7, 2026 85 min read PDF Markdown
The Essence of the 'Great Treatise A': A Philosophical Inquiry into the Gentleman's Establishment of Life and the Order of the *Yi*

Chapter One: The Historical Context and Academic Status of the Xì Cí Zhuàn

I. The Distinction Between the Canon and the Commentaries of the Zhou Yi

To explicate this passage, we must first clarify the distinction between the Canon (Jing 经) and the Commentaries (Zhuan 传) of the Zhou Yi.

The Zhou Yi has traditionally been divided into the "Canon" and the "Commentaries." The "Canon" comprises the hexagram figures (Images), the Hexagram Judgments (Gua Ci 卦辞), and the Line Judgments (Yao Ci 爻辞) of the sixty-four hexagrams. The "Commentaries," often referred to as the "Ten Wings" (Shi Yi 十翼), include the Two Commentaries on the Judgment (Tuan Zhuan 彖传), the Two Commentaries on the Image (Xiang Zhuan 象传), the Two Commentaries on the Text (Xì Cí Zhuàn 繫辭传), the Commentary on the Words of the Text (Wen Yan Zhuan 文言传), the Commentary on the Trigrams (Shuo Gua Zhuan 说卦传), the Commentary on the Sequence of Hexagrams (Xu Gua Zhuan 序卦传), and the Commentary on the Miscellaneous Hexagrams (Za Gua Zhuan 杂卦传)—ten sections in total.

The Records of the Grand Historian, Biography of Confucius (Shi Ji, Kongzi Shijia 史记·孔子世家) records:

"In his later years, Confucius delighted in the Yi, and wrote the commentaries on the Tuan, the Xi, the Xiang, the Shuo Gua, and the Wen Yan. When reading the Yi, the thongs binding the bamboo slips broke three times. He said: 'Give me a few more years, and I might master the Yi thoroughly.'"

This passage is crucial. It clearly informs us: First, that Confucius "delighted in the Yi in his later years," indicating that his deep study of the Yi was an endeavor of his old age. Second, that Confucius personally "wrote the commentaries" (xu) on the Tuan, Xi, Xiang, Shuo Gua, and Wen Yan. Third, that the "thongs binding the bamboo slips broke three times" demonstrates the diligence with which Confucius read the Yi—so frequently that the leather cords broke repeatedly. Fourth, Confucius's remark, "Give me a few more years," suggests that he considered the profundity of the Yi such that even a Sage like himself required more time for its study.

Why is this background information so important$1 Because the passage we are interpreting comes precisely from the Xì Cí Shang Zhuàn. If the Xì Cí Zhuàn is indeed attributed to Confucius (or at least is a faithful record of his learning), then this passage is not merely a general philosophical discussion but a high-level summarization of the essence of the Yi from Confucius’s later years—the crystallized thought following his thrice-broken reading cords.

II. The Special Status of the Xì Cí Zhuàn within the "Ten Wings"

Among the "Ten Wings," the Xì Cí Zhuàn holds a uniquely special position. Why is this so$2

The Tuan Zhuan explains the Hexagram Judgment for each hexagram sequentially. The Xiang Zhuan explains the Image for each hexagram and line sequentially. The Wen Yan Zhuan specializes in explaining the two hexagrams of Heaven (Qian) and Earth (Kun). The Shuo Gua Zhuan focuses on the attribution of Images to the eight trigrams. The Xu Gua Zhuan discusses the sequential order of the sixty-four hexagrams. The Za Gua Zhuan summarizes the main meanings of the hexagrams through comparison. These "Wings" each have their own specialization and focus.

Only the Xì Cí Zhuàn is different. It is not an explanation line-by-line or hexagram-by-hexagram, but rather a comprehensive discussion of the overall spirit, fundamental principles, core methodology, and ultimate value of the Yi. It addresses: How is the Way of Heaven and Earth embodied in the Yi$3 What was the Sages' purpose in composing the Yi$4 What is the relationship between the Images, Words, and Lines of the Yi$5 How does the Gentleman utilize the Yi to cultivate self and manage affairs$6 What is the fundamental cause of auspiciousness, inauspiciousness, regret, and difficulty$7

It can be said that if the "Ten Wings" were a building, the Tuan Zhuan and Xiang Zhuan would be the individual rooms and walls, whereas the Xì Cí Zhuàn is the architectural blueprint and foundation of the entire structure.

Because the Xì Cí Zhuàn possesses this comprehensive, overarching nature, every proposition and judgment it puts forth often holds a cardinal significance. The passage we seek to interpret is precisely such a cardinal proposition.

III. The Placement of this Passage within the Xì Cí Shang Zhuàn

To accurately understand a passage, one must also be aware of its position and contextual framework within the larger text.

The passage we are examining is located in the second chapter of the Xì Cí Shang Zhuàn (according to common methods of division). The text preceding it is:

"Heaven is esteemed and Earth is lowly, thus Qian and Kun are established. Lowness and height being arrayed, the noble and the base are positioned. Movement and stillness have their constant norms, thus the firm and the yielding are determined. Things group by kind, and entities divide by classification; thus auspiciousness and inauspiciousness arise. In Heaven they form Images; on Earth they form Forms; thus transformation and change are revealed."

This forms the opening of the Xì Cí Shang Zhuàn, beginning with the grand transformation of Heaven and Earth, and discussing the cosmological basis for fundamental Yi concepts such as Qian/Kun, nobility/baseness, firmness/yielding, auspiciousness/inauspiciousness, and change.

This is immediately followed by:

"Therefore, the firm and the yielding inspire each other, and the Eight Trigrams interact. They are agitated by thunder and lightning, and nourished by wind and rain. The sun and moon revolve, one cold season follows another. The Way of Qian models maleness, the Way of Kun models femaleness. Qian knows the Great Beginning, Kun completes the things produced. Through Yi (Easy/Change), one knows; through Simplicity (Jian 简), one can accomplish. When it is easy to know, there is intimacy; when it is easy to accomplish, there is merit. With intimacy, one can be long-lasting; with merit, one can be great. Long-lasting reveals the virtue of the Worthy Man; great reveals the enterprise of the Worthy Man. Yi is simple, and thereby the principles of the world are apprehended. When the principles of the world are apprehended, one achieves his position within it."

This section proceeds from the nurturing power of Heaven and Earth to deduce the principle of "Easy Simplicity" (Yi Jian), and further to the meaning of "achieving one's position within it," meaning man finding his place between Heaven and Earth.

It is only after this grand cosmological and axiological foundation that our passage appears:

"Therefore, that wherein the Gentleman resides and finds ease is the Arrangement of the Yi; that wherein he delights and contemplates is the Divinations of the Lines. Thus, when the Gentleman resides, he observes their Images and contemplates their Words; when he acts, he observes their Changes and contemplates their Divinations, whereby Heaven assists him, and everything auspicious brings no harm."

Why does this passage appear here$8 Why does it discuss the Gentleman's relationship with the Yi only after discussing the Way of Heaven and Earth, the principle of Yi Jian, and the meaning of establishing one's position$9

This warrants deep reflection. It implies an important logic: the reason the Gentleman can "reside and find ease" (Ju er An) and "delight and contemplate" (Le er Wan), the reason he can "observe Images and contemplate Words" and "observe Changes and contemplate Divinations," is rooted in his prior understanding of the Way of Heaven and Earth. In other words, the Gentleman's utilization of the Yi is not arbitrary or isolated but built upon a profound comprehension of the great transformations of Heaven and Earth.

This is analogous to what Confucius said:

"Let your will be set upon the Dao (道), rely upon Virtue (德), find security in Benevolence (仁), and find recreation in the Arts (艺)." (Lun Yu, Shu Er 述而)

The "Dao" is the fundamental orientation; "De" is the internal accumulation; "Ren" is the basis for practice; "Yi" is the concrete application. Similarly, in the structure of the Xì Cí Zhuàn, the Way of Heaven and Earth is the fundamental premise, while the Gentleman's observation of Images and contemplation of Words, and observation of Changes and contemplation of Divinations, constitute the concrete application and practice following the comprehension of the Heavenly Way.

IV. Why is the Passage Introduced by "Therefore" (Shi Gu 是故)$10

We note that this passage begins with the conjunction "Therefore" (Shi Gu 是故), meaning "hence" or "thus." This conjunction signals that what follows is a logical deduction and necessary conclusion drawn from the preceding discourse.

What was established previously$11 It discussed the positioning of Heaven and Earth, the laws of change between the firm and the yielding, the principle of Yi Jian, and the virtue and enterprise of the Worthy Man. What is deduced from this$12 That the Gentleman should take the Yi as the basis for his stability and life purpose, and the Line Judgments as the object of his delight and contemplation; that in stillness, he observes Images and contemplates Words; and in action, he observes Changes and contemplates Divinations. Only thus can he receive Heaven's aid, and all auspicious things bring no harm.

This term "Therefore" tightly links cosmology with human life, connecting the Way of Heaven with the Way of Man. This is a fundamental characteristic of Pre-Qin thought: the unity or, more accurately, the mutual resonance and participation between Heaven and Man.

The Doctrine of the Mean (Zhong Yong 中庸) states:

"Only the man of utmost sincerity can realize his nature; by realizing his nature, he can realize the nature of others; by realizing the nature of others, he can realize the nature of things; by realizing the nature of things, he can assist in the transformative work of Heaven and Earth; by assisting in the transformative work of Heaven and Earth, he can participate with Heaven and Earth."

To "participate with Heaven and Earth" means man stands as the third element alongside Heaven and Earth, taking part in their generative process. In the context of the Xì Cí Zhuàn, the specific means by which the Gentleman "participates with Heaven and Earth" through observing Images and contemplating Words, and observing Changes and contemplating Divinations, is the Yi.

V. The Academic Lineage of Pre-Qin Yi Studies

To understand this passage, one must also be familiar with the academic lineage of Pre-Qin Yi transmission.

The Shi Ji, Biography of Confucius's Disciples (Shi Ji, Zhongni Dizi Liezhuan 史记·仲尼弟子列传) records that among Confucius's disciples, Shang Qu (商瞿) transmitted the Yi. Furthermore, the Shi Ji, Biography of Confucian Scholars (Shi Ji, Rulin Liezhuan 史记·儒林列传) states:

"From Lu, Shang Qu received the Yi from Confucius. After Confucius passed away, Shang Qu transmitted the Yi, and after six generations it reached Tian He of Qi, whose courtesy name was Zizhuang, by which time the Han Dynasty had arisen."

The Book of Han, Biography of Confucian Scholars (Han Shu, Rulin Zhuan 汉书·儒林传) details the lineage of Yi transmission:

"From Lu, Shang Qu's son Mu received the Yi from Confucius, transmitting it to Qiao Bi of Lu, courtesy name Ziyong; Ziyong transmitted it to Guanbi of Jiangdong, courtesy name Zigong; Zigong transmitted it to Zhou Chou of Yan, courtesy name Jia; Jia transmitted it to Sun Yu of Dongwu, courtesy name Cheng; Cheng transmitted it to Tian He of Qi, courtesy name Zhuang."

Although this lineage extends into the early Han, its core significance is that the scholarly tradition of the Yi began with Confucius. Confucius not only studied the Yi but also composed commentaries on it (the Ten Wings) and transmitted it to his disciples, forming an unbroken scholarly tradition.

Why examine this lineage$13 Because it tells us that the thought contained in the Xì Cí Zhuàn is not the random musing of an individual but the core doctrine within a rigorously transmitted academic tradition. When we read statements like, "That wherein the Gentleman resides and finds ease is the Arrangement of the Yi," we should recognize this as a solemn declaration by Confucius and his school regarding the utility of the Yi—an academic judgment arrived at after deep reflection and repeated verification.

Moreover, before Confucius, the transmission of the Yi was even more ancient. The Rites of Zhou (Zhou Li 周礼), in the section on the Ritual Officers (Chun Guan 春官), records:

"The Grand Diviner manages the methods of the Three Yi: the first is Lian Shan (连山), the second is Gui Cang (归藏), and the third is the Zhou Yi (周易)."

Lian Shan is traditionally associated with the Xia Dynasty; Gui Cang with the Yin Dynasty; and the Zhou Yi with the Zhou Dynasty. While the Yi of the Three Dynasties each had its own emphasis (Lian Shan beginning with Gen, Gui Cang beginning with Kun, Zhou Yi beginning with Qian), the fundamental principle—to use hexagram Images and Line Judgments to perceive the transformations of Heaven and Earth and guide human action—remained consistently maintained.

Therefore, when interpreting this passage, we must not only understand it from Confucius's perspective but also trace it back to the more ancient traditions to grasp the wisdom of High Antiquity carried within these words.